「その時」VS「あの時」
汉语中的“那时(日)”在日语中有「その時(頃・日)」和「あの時(頃・日)」这两种说法。不少日语学习者在运用时会混淆,其实「その時(頃・日)」和「あの時(頃・日)」的使用场景是完全不同的。
先请大家看两个句子,试着判断哪一句话是正确的。
(A)あさってですか。その日は用事(ようじ)があるので無理(むり)です。
(B)あさってですか。あの日は用事(ようじ)があるので無理(むり)です。
接下来,请大家跟着教研君一起来了解一下「その時(頃・日)」和「あの時(頃・日)」在用法上的不同之处吧~
(1)あの時(とき)・あの頃(ころ)・あの日(ひ)
通常過去の事象に対して使われます。未来の事象には使うことができません。
通常用于过去的事情,不能用于将来的事情。
例:①あの日は人生(じんせい)最悪(さいあく)の日だった。/那一天是人生最糟糕的一天。
②あの頃の私はまだ若(わか)かった。/那时的我还年轻。
③あの時はそうしたけど、今思(おも)えばあれは間違(まちが)いだったと思(おも)う。/那时候我是这么做的,但现在回想起来,我觉得那是个错误。
(2)その時(とき)・その頃(ころ)・その日(ひ)
これらは過去でも未来でも使うことができます。したがって過去の事象であれば、「あの」と「その」は相互に入れ替えられます。
无论是过去的事情,还是将来的事情,这些都可以使用。因此,如果是过去的事情,「あの」和「その」是可以相互替换的。
例: ❶その日は人生最悪の日だった。/那一天是人生最糟糕的一天。
❷その頃の私はまだ若かった。/那时的我还年轻。
❸その時はそうしたけど、今思えばあれは間違いだったと思う。/那时候我是这么做的,但现在回想起来,我觉得那是个错误。
未来の話をする時は必ず「その」を使います。
提起未来的事情时,一定要用「その」。
例:④その時になったらまた連絡(れんらく)してよ。/到那时再跟我联系啊。
⑤その日は仕事(しごと)をしなければならないんだ。/(我)那天必须工作。
回想する時は「あの」を使う
回想过去的事情时,用「あの」。
過去のことには「その」も「あの」も使えますが、過去を懐かしんだり、思い出したりする時は「あの」がよく用いられます。また、非常に遠い過去を表現するときは「あの」の方が適切です。
虽然「その」和「あの」都可以用于指示过去的事情,但是在怀念、回忆过去时,还是经常使用「あの」。另外,在表示非常久远的过去时,使用「あの」更合适。
例:⑥もう一度(いちど)あの時(とき)に戻(もど)りたいなぁ…/真想再回到那个时候啊…(〇)
❻もう一度その時(とき)に戻(もど)りたいなぁ…(△)
➆あの日からずっとおまえを恨(うら)んできたんだ。/从那天起我就一直恨你。
➇あの頃の夏(なつ)は今(いま)よりもっと涼(すず)しかった。/那时的夏天比现在更凉快。
那么,通过以上的讲解,大家现在能够判断出我们在开头提到的(A)和(B)哪一句正确了吗?